Tag Archives: beauty translators

Back to (Beauty) School: New Beauty Terms

New beauty trends are popping up on the Internet daily, making it so hard to keep up! So, let’s try to make sense of some of them…

This week’s beauty term is:

Root Stamping

Mascara makes your lashes thicker and longer. However, there is a trick that could make them appear even fuller — and make your eyes look wider!  This is called root stamping and is the technique of using your mascara wand to gently press or “stamp” the root of your lashes. Stamping at the root flares the lashes upward and makes them look thicker and fuller at the base, for astounding eyes!

Go to thebeautydepartment.com for step-by-step instructions!

Blast from the Past!

See our Joann in her former life of actress, starring in The Prediction, a 1991 film by Douglas Beer selected for the Rotterdam festival.

MEET OUR CLIENT: Novexpert Laboratoires


Novexpert is a cosmeceutical skincare brand created by a team of four French doctors who are recognized experts and researchers in the skincare industry. Novexpert has discovered that the key to effective anti-aging skincare is a 360 degree approach to aging, taking care of every element, beginning with the gene.

This ground-breaking range introduces Novexpert’s patented discovery – the Novaxyline patent – a very active ingredient which stimulates collagen and hyaluronic acid to waken the youthful genes. This unique ingredient is inspired by the inhabitants of Okinawa, Japan,who regularly live to ages over 100 due to a diet rich in sea vegetables andalgae.

The Novexpert Doctors found that the ‘active’ part of the algae – now known as Novaxyline – has anti-inflammatory properties, is anti-free radical and effectively ‘re-sets’ the cell, resulting in a fresher, more youthful skin.


SEPTEMBER 2013 NEWSFLASH: Making the rounds

It’s been a long time since we had the time to write another newsletter, but we did it!  You can view the September issue in our archive.

This month’s topic was trade shows, since September is the month of Beyond Beauty, by far the best event for the cosmetic industry that we have been to.

work where you want!

We decided to ask ourselves about the benefits of attending trade shows.

Just like any other professional group, translators gather at conventions and conferences that deal with the art and craft of translation. But those who want to keep a competitive edge over their peers will specialize in a specific industry and also find the time to attend trade shows in their area of specialty.

Apart from generating leads, there is one very important reason for this.
===> Attending trade shows expands your knowledge. For example, the beauty industry is always evolving.

New products hit the shelves in the stores daily, but trade shows are a great opportunity to see new concepts and ideas in action.  You can talk to the people involved in the making of those products, instead of just staring at a static picture.  You can test, touch, and feel, and most importantly ask questions.

Translators thrive when they are given context and making the rounds at trade shows is one way to get a global snapshot of an entire industry and store information in your mind for future use.

To view the September issue and all other issues of our newsletter, please click here:


An inquisitive mind is one of the most appreciable qualities of a translator.  Do not be afraid or annoyed by your translator’s curiosity.

The more questions asked, the more accurate the final translation will be. Questions mean that your translator not only cares about the work at hand but is also doing his or her best.

The most commonly encountered types of questions your translator may ask will have to do with:

  • context: background information and history relative to the subject matter.  Knowing as much as possible about the subject makes the translation process more reliable.
  • visuals: a lot of times a visual will be of great help in understanding the context.  Visuals are also necessary for any documents describing packaging, design, displays, ads, etc.
  • product names: providing the existing translations of product names is vital as there are several ways of translating a product name into every language.
  • terminology: every company has its own terminology and style.  The more your translator tries to find out how to adapt his or her translation to your specifications the better.

For all of the above reasons, it is essential to have direct contact with your translator and be receptive to his or her questions.

 Quick Tip!

When launching a project, make sure your translator has access to all the information he or she needs!


Many companies that regularly use translators wait for their work to come back before going to press.  They say that their translators’ critical eye helps identify weaknesses and ambiguities in the original copy.

Remember! No one will read your document more carefully than your translator!



April 2013 news from Beautyterm

April news from Beautyterm LLCwithborder.jpg


And we are back!  Writing the newsletter is a lot of fun.  You may find some of the information repetitive with the previous blog entry but bear with us!  There is a lot more.  We hope that you will like our example of a French company with a name impossible to use in English speaking countries!  Go to this link to find out all about it:

Beautyterm Ezine April 2013 archived version